Prema internom planu predstavljenom državama članicama, cilj je da se taj period skrati sa uobičajenih 23 na oko 13 mjeseci.
Ključna promjena znači da bi Savjet EU i Evropski parlament mogli da odobre sporazum na osnovu verzije na engleskom jeziku, bez čekanja da se tekst prevede na sva 24 službena jezika Unije. Prevođenje bi se odvijalo paralelno, a ne kao uslov za završetak procedure, piše briselski portal Politiko.
Plan predviđa i da se pravno „usaglašavanje", proces detaljne provjere i preciziranja formulacija u sporazumu, djelimično pomjeri unaprijed i odvija paralelno sa formalnim usvajanjem teksta.
Nova procedura odnosila bi se samo na sporazume iz isključive nadležnosti EU.
Predlog je još u ranoj fazi i, prema navodima diplomata, mogao bi da izazove rezerve pojedinih država zbog mogućih „jezičkih poteškoća", ukoliko budu insistirale na prevodima prije davanja saglasnosti.
Komisija u svojoj prezentaciji navodi da postoji „hitna potreba" da EU diverzifikuje trgovinske partnere i da koristi od sporazuma počnu da se primjenjuju bez odlaganja.
