Marinković, Hamović, Arsić i Rakočević / -FOTO: ŽIVANA JANJUŠEVIĆ
11/05/2025 u 17:06 h
Živana JanjuševićŽivana Janjušević
Preuzmite našu aplikaciju
Pratite nas na
Pridružite nam se na viber community
Pratite nas
i na telegram kanalu
Pratite nas
i na WhatsUp kanalu
StoryEditor

"Život je strašna borba da se prevaziđe patnja"

Beogradska izdavačka kuća "Clio" predstavila je danas na 19. Međunarodnom podgoričkom sajmu knjiga i obrazovanja roman "Ru" čija autorka je kanadska književnica vijetnamskog porijekla Kim Tui Li

Roman "Ru" Kim Tui je objavljen 2009, i dosad je preveden na 31 jezik, objavljen u preko 50 zemalja i prodat u više od 850.000 primjeraka. Po njemu je režiser Šarl-Olivije Mišo snimio istoimeni film, o kojem su prisutni na promociji mogli više čuti od same autorke Kim Tui, koje se obratila snimljenim videom.

O knjizi i autorki govorili su Olgica Marinković, ataše za diplomatsko zastupanje i obrazovanje u ambasadi Kanade u Beogradu, Zoran Hamović, osnivač i glavni urednik "Clia" i književnica Ljubica Arsić. Promociju je moderirala kritičarka Ksenija Rakočević. Publika koja do 13. maja posjeti Sajam ima priliku i da pogleda izložbu fotografija nastalih tokom snimanja ovog filma.

Kako je navela Kim Tui režiser je uspio da uhvati srž njenog romana, kao i njenih emocija, pritom da sačuva svoju stvaralačku slobodu. Film, smatra književnica, upotpunjuje njenu knjigu, a režiser joj je vratio djevojčicu kakva je ona nekad bila.

Da li nas patnja pročišćava

Ljubica Arsić je istakla da je Kim Tui na lirski način publici prikazala jednu bolnu temu, čineći to na jedan veoma filmičan način. Posebno joj se urezala slika spasilačkog - izbjegličkog čamca, a koja se može vidjeti na izložbi fotografija i koja je nastala tokom snimanja filma. Jer, to je po njoj simbol spasenja, kao i cijelog života autorke koji je obilježen prelaskom iz jedog jezika i kulture u drugi jezik i kulturu. Kod Kim Tui je zanimljivo pratiti i na koji način tretira temu bola, rekla je Arsić.

– Da li patnja, i na koji način, nas čini boljima, da li nas uopšte čini boljima, da li nas produhovljuje ili nas na neki način retardira? Kim Tui se poziva na vijetnamsku narodnu poslovicu koja kaže "Život je strašna borba da se prevaziđe patnja". I to je ono što je u ovoj knjizi najdjelotvornije i čini mi se umjetnički najznačajnije - rekla je Arsić, napominjući da je u svakoj toj priči autorka pokazala da voli ljude i da i dalje može da voli i život.

Marinković je ovom prilikom istakla da je ovo prvo zvanično predstavljanje Ambasade Kanade na Međunarodnom podgoričkom sajmu knjiga, iako ne i prvo predstavljanje kanadske književnosti i umjetnika uopšte u Crnoj Gori. Dosad je, dodala je, na srpski jezik prevedeno više od 350 naslova kanadskih autora, a u protekle dvije decenije više od 30 pisaca iz Kanade posjetilo je zemlje regiona. Istakla je da je kanadska književna scena veoma raznovrsna i razuđena, i da ne obuhvata samo pisce čiji je maternji jezik francuski ili engleski, kao i pisce koji su sticajem različitih okolnosti došli da žive u Kanadu, pa se zato često naziva "literaturom kulturnog mozaika".

image

Marinković, Hamović, Arsić i Rakočević

-FOTO: ŽIVANA JANJUŠEVIĆ

– Svi ti pisci kada su došli donijeli su u kanadski kulturni mozaik jedan dio svog kulturnog identiteta. Teme tog kanadskog književnog multikulturalizma prije svega vezane su za hibridnost i identitet, istraživanje tenzija između nasljeđa i asimilacije, raseljenost i pripadnost, narativ o egzilu, iskustvima izbjeglica i potraga za domom, jezik i sjećanje, višejezično pripovijedanje i uloga sjećanja u oblikovanju identiteta - rekla je Marinković, pohvalivši ulogu "Clia" kao jedne od kuća koja kod nas dosljedno prevodi i objavljuje knjige ovih autora kod nas.

Hamović je istakao da "Ru", roman koji u sebi sadrži i autobiografske momente, ostavlja snažan utisak na čitaoce širom svijeta. No, iako piše o temi migranata koji su nasilno napustili svoju zemlju, "Ru" nije samo migrantski roman.

– Ovo je za čitaoce opčinjavajuća knjiga Ovo je knjiga u kojoj progovara ne migrantska književnost, nego književnost - istakao je Hamović, dodajući da upravo književnost najbolje progovara o traumatičnim, nasilnim odlascima iz zemlje rođenja.

Pratite nas na
Pridružite nam se na viber community
Pratite nas
i na telegram kanalu
Pratite nas
i na WhatsUp kanalu
04. decembar 2025 10:33