Učesnici književne večeri / -FOTO: NIKOLA TODOROVIĆ
02/09/2023 u 14:44 h
Živana JanjuševićŽivana Janjušević
Preuzmite našu aplikaciju
Pratite nas na
Pridružite nam se na viber community
Pratite nas
i na telegram kanalu
Pratite nas
i na WhatsUp kanalu
StoryEditor

Traganje za osnovom bića u nevidljivom svijetu

Jedini način da napravimo transgresiju, iskorak, odstojanje od onoga što radimo, da bolje razumijemo shvatimo i promijenimo svoje ponašanje, to je da se odmaknemo donekle od razuma onakvog kakvog ga vjekovima definišemo - rekao je Vesković

Gostovanje poljske književnice, nobelovke Olge Tokarčuk na sedmom Festivalu "Ćirilicom" nastavljeno je sinoć programom naslovljenim "Transgresija u djelima Olge Tokarčuk". Program je održan na platou ispred Citadele u budvanskom Starom gradu, a učestvovali su Radomir Uljarević, Vladslava Gordić Petković, Danica Vukićević, Mladen Vesković, Aleksandar Jerkov, Petar Arbutina i Stanka Rađenović Stanojević. Tokom večeri govora je bilo i o knjizi Tokarčuk "Gospodin Razgovetni" koju su izdali budvanska Narodna biblioteka, "Obodsko slovo" i "Štampar Makarije" a koju krase ilustracije Joane Konesko.

Tokarčuk: Heroj večeri je prevodilac

Poljska nobelovka Ogla Tokarčuk obratila se učesnicima i publici, zahvalivši govornicima na njihovim izlaganjima.

– Velika je privilegija što vas sedmoro već sat vremena govori o mojim djelima. Mnogo mi je drago što ste svi toliko upoznati sa mojim djelima i veliko mi je zadovoljstvo što je tu i izdavač moje knjige. Milica Markić je heroj večeras jer je upravo ona prevela sva ova djela - kazala je Tokarčuk.

Na kraju večeri autorka je potpisivala primjerke knjige "Gospodin Razgovetni".

image

Tokarčuk se družila s publikom nakon promocije knjige

-FOTO: NIKOLA TODOROVIĆ

Glavni i odgovorni urednik Festivala, Uljarević, zahvalio je književnici što je učešćem na manifestaciji podržala kandidaturu Budve za Evropsku prijestonicu kulture 2028. godine. On je kazao da Olga Tokarčuk na jednom mjestu citira Junga koji kaže da je "mogućno da posmatramo svijet iz drugog ugla, da bismo mogli da pronađemo pravi odgovor onda kad promijenimo gledište i pogledamo na njega s druge strane, ne spolja nego iznutra". Uljarević dodaje da ona istrajava na tom posmatranju stvari iz drugog ugla, posmatranju ne spolja nego iznutra, dodajući da njene knjige često imaju u centru pitanje identiteta. To je slučaj i s knjigom "Gospodin Razgovetni".

– Književnost Olge Tokarčuk neodstupno traga za onim što je ostalo u nevidljivom svijetu, a što čini osnov bića. Svi njeni junaci žele da prekorače granicu, da progledaju na drugu stranu, kao da su opsjednuti tim izgubljenim svijetom bez koga su i oni izgubljeni - kaže Uljarević.

image

Uljarević, Jerkov i Arbutina

-FOTO: NIKOLA TODOROVIĆ

O tajnama i iznenađenjima u knjizi Tokarčukove "Vuci svoje ralo po kostima mrtvih" govorila je Vladislava Gordić Petković.

Književnica Danica Vukićević govorila je o knjizi Tokarčukove "Ana In silazi u Donji svet", naglašavajući da je to priča o boginji, te da se može reći da se radi o povratku tamo gdje smo davno počeli, dodajući da književnica u pogovoru knjige kaže da te priče čine gradivo naše psihe.

image

Tokarčuk iz publike ispratila veče posvećenog njenom djelu

-FOTO: NIKOLA TODOROVIĆ

Književni kritičar i prevodilac Mladen Vesković, fokusirajući na njeno djelo "Bjeguni", ocijenio je da bi opus Olge Tokarčuk bio jedan od naznačajnijih u Evropi i svijetu danas i da nije bilo Nobelove i Bukerove nagrade.

– Naša autorka je veoma sumnjičava prema razumu, ne samo kao klinički psiholog već i kao autor. Jer kaže: "Razum je sumnjiv i sumnjivo liči na biće ljudske misli". Na biće jedne tendencije u ljudskoj misli da možemo da racionalizujemo sve – zločine ili košmare, i da to djeluje prilično dobro. Stoga, jedini način da napravimo transgresiju, iskorak, odstojanje od onoga što radimo, da bolje razumijemo shvatimo i promijenimo svoje ponašanje, to je da se odmaknemo donekle od razuma onakvog kakvog ga vjekovima definišemo. Najzad, to je ono što čine gotovo svi junaci u tom neobičnom romanu "Bjeguni" - rekao je Vesković.

Teoretičar i istoričar književnosti, prof. dr Aleksandar Jerkov koji je, kaže, odabrao da napravi parabolu između njenih knjiga "U potrazi za knjigom" i "Knjige Jakovljeve". Navodeći kako na početku njenog opusa postoji metafora knjige i neka vrsta igre sa slovima, znacima, Jerkov dodaje:

– Ono Vaše "n", to je zapravo ćirilično "i" kad je izvrnuto. I, eto nas ovdje na Festivalu "Ćirilicom", u jednom trenutku, na jednom mjestu na kojem u grešci odjedanput progovara sve ono što ne može u alfabetu da bude ispisano, progovara naša ćirilica. To je značenje za koje sam skoro apsolutno siguran da Vam u tom trenutku nije moglo biti na umu, ne zbog toga što vam je ćirilica bila daleka. Naprotiv, zbog istorijskih i kulturno-istorijskih razloga to ne može biti slučaj. Ali takva vrsta koincidencije da na Festivalu "Ćirilicom" odjedanput jedan detalj iz Vašeg djela progovori nešto što je snaga i volja te knjige, to je jedna transgresija, jedno čudo literatura koja uvijek govori više od svih nas, pa čak i od samih pisaca koji su je stvorili. Zar nije to čarobno?- kazao je Jerkov.

Izvršni direktor Sektora za izdavanje knjiga Službenog glasnika Petar Arbutina, koji je moderirao veče, govorio je o njenom romanu "Empuzjon", koji je objavila prošle godine.

Ž.J.

Pratite nas na
Pridružite nam se na viber community
Pratite nas
i na telegram kanalu
Pratite nas
i na WhatsUp kanalu
{"success":true,"message":null,"messages":null,"data":null,"logged_in":false}
24. februar 2025 20:30