Као реплика издања из 1982. године, овај "Горски вијенац" је штампан само у 100 примјерака. Превод је музејски примјерак Централне народне библиотеке "Ђурђе Црнојевић" на Цетињу, гдје је доспио као поклон цетињског новинара Љубомира (презиме из посвете није дешифровано) 19. марта 1987. године.
– Спајањем кинеског језика чији се карактери сматрају најдуже коришћеним писаним системом у континуитету на свијету, имајући у виду чињеницу да мандарински користи 1.3 милијарди људи као матерњи језик, са епохалним Његошевим "Горским вијенцем" немјерљиве и непролазне вриједности, заиста је направљен цивилизацијски искорак - казала је стручна сарадница на издању, др Јелена Стјепчевић, предсједница Удружења за промоцију синологије. Његошев "Горски вијенац" први пут је објављен на кинеском језику по енглеском преводу Џејмса Вајлса из 1930. године, у издању пекиншке издавачке куће за страну литературу још 1982. године. Црногорска "Библија" од тада се чита и на Далеком истоку. Заслуге припадају преводиоцу Бај Ји Куну, који је уложио велики труд да кроз бројне напомене приближи кинеском читаоцу начин размишљања и осјећања људи који припадају другачијем културном миљеу. Стјепчевић објашњава да је прва фуснота о Тројичиндану - шта он значи у хришћанству, када пада и како се слави. Код већине топонима и имена јунака урађена је транскрипција према изговору на изворном језику.
– Када посматрамо из тог угла, ово издање је један од бољих примјера да преводе не можемо сматрати само језичким подухватом, јер они то никада и нису, већ аспектом ширег домена - приближавањем различитих култура, и народа Црне Горе и Кине - каже Стјепчевић.
Упаковано као бомбоњера, ово издање и споља потврђује унутарње исконске људске вриједности, те га издавач с правом назива "књигом уздаха". Књижевник мр Александар Ћуковић сматра да "Горски вијенац" заслужује луксузну опрему, јер се ради о "преводу дјела које јесте дух Црне Горе, а који има за циљ да једној древној цивилизацији приближи управо тај дух и њене особености". У прилог томе иде и јубилеј издавача.
Кинески "Горски вијенац" привукао је велику пажњу љубитеља књиге на сајмовима у Београду и Подгорици, и оцијењен као једно од најатрактивнијих издања Београдског сајма "Писмо-глава" 2019. године.
М.Д.П.